Muškela, Habibi in Halas
Objavil: admin | Kategorija: Uncategorized
Egipčani imajo nekaj besed, ki so, če se izrazim mednarodno, catchy. Najbolj fino mi zveni beseda Muškela, ki po arabsko pomeni problem. Habibi je naslednja, ki se jo sliši predvsem na televiziji in to zelo zelo pogosto. Da bo mera polna, je tu še Halas. V uho mi je padla med kitanjem po morju, uporabljali pa so jo starši, letele pa so na njihove froce.
Torej, Muškela pomeni “problem”, zatorej jo lahko z manjšim dodatkom uporabljamo namesto “ni panike”, sama pa pride prav, ko želimo komu zabrusiti “kva pa je no?” oziroma “Abo kej?”. Zelo priročno, čeprav jo nucam predvsem doma, ne v pogovorih z domorodci.
Habibi je, prav ste ugotovili, ljubezen. Uporablja se v vseh možnih oblikah, kot “ljubica”, “draga” ter “prijatelj”. Ima tudi žensko obliko( na TV se uporablja predvsem moška, saj je večino pesmi pojejo ženske) in sicer habibti.
Halas pomeni “pusti”, “konec” oz “dovolj”. Posebnih primerov uporabe mi najbrž ni treba naštevati. Poudarek je na drugem a-ju, izgovorjava je zelo trda in zato takoj pritegnemo pozornost ogovorjenega.
Ker so to moje prve besede v arabščini, sem jih rad pridno vadil. Zveza “habibi halas” me spominja na nek verz iz komada slona in sadeža “Vladimir” in sicer:
Hesse in Heidegger
Hegel, Adorno
…..
Če se vam ne zdi, tut prou. Torej popevam “habibi halas” in obratno, ter si obenem nakladam hrano iz buffeta na krožnik. Hodim od hrane do hrane, iščem, popevam in sem vesel. Nato se spomnim - to vendar nekaj pomeni - pomislim - “dosti dragi, dosti dragi, dosti dragi“. Hm, spominja na neuspešen seks, ozrem se nakoli. Levo nič, desno tudi ne, pred mano je hrana, zadaj pa - 2 punčki. Ah, postran me gledata, zato se nardim debila in grem stran - uf, bo treba kdaj tut za zajtrk možgane vklopt.
Cela epizoda me je spomnla na smučanje v franciji s kolegi, ko smo v enem od supermarketov hodili gor in dol ter vseskozi ponavljali edine francoske besede, ki so nam ostale v spominu* , “omlet du fromage”*. Zihr je moralo izgledati zelo čudno!
* seveda poznam tudi “Vule vu kuše avek mua”
* fraza pride iz ene od epizod risanke Dexter’s Laboratory

















